Our Services

We provide affordable and high-quality literary translation and editing services to self-published authors. Please note,  our area of expertise is English into Latin-American Spanish translation.

"Every secret of a writer's soul, every experience of his life, every quality of his mind is written large in his works."

We translate...

Your books will be translated personally by us; we do not encourage nor support machine translation, as we do not believe that these technologies can grasp the nuances of the literary craft.  Our translation service also includes proofreading by a second linguist to ensure a polished finish. Our professional qualifications, knowledge of the self-publishing market, and broad experience allow us to deliver a high-quality manuscript ready for release.

...and we proofedit

PROOFEDITING = COPYEDITING + PROOFREADING

Once translated, every manuscript gets at least three rounds of proofediting. When we edit your translated books, we check for and improve the following issues according to the needs of the text:

Proofediting

  • Grammar
  • Spelling
  • Typos
  • Capitalization
  • Punctuation
  • Formatting
  • Consistency in tenses
  • Repetitions
  • Sentence structure
  • Consistency in word usage
  • Word choice options
  • Wordiness
  • Paraphrasing
  • Factual errors

Proofreading

  • Grammar
  • Spelling
  • Typos
  • Capitalization
  • Punctuation
  • Formatting
  • Consistency in tenses
  • Repetitions
  • Sentence structure
  • Consistency in word usage
  • Word choice options
  • Wordiness
  • Paraphrasing
  • Factual errors

Other services we offer

Whether you’re already working with another linguist and need help in assessing the quality of their services, or you already have a finished translation that needs an extra pair of eyes, here are some services that might come in handy:

Untitled design (7)

Correction + Proofreading:

Do you have a finished translation but are missing someone to edit it professionally?

Then this service is just what you’re looking for! We’ll work in direct contact with your translator to edit your translated title and make sure everything is extra polished before release!

Assessing Translations:

For authors who are already working with a linguist and would like a second opinion on the quality of the translation, or authors who have already published a translated title that’s not doing so well. 

Untitled design (6)
Untitled design (8)

Proofreading:

This is the very last round of edits, focused mainly on minor grammar mistakes and typos.

Please note, we request a sample of the manuscript to make sure this is the right service for your book (meaning no major edits are needed at this pre-publishing stage).

Marketing Campaigns Translation:

We’ll translate social media content, newsletters, and website content. In addition, we’ll research appropriate keywords, and categories, to help you reach a bigger audience.

SERVICES (4)

Interested in working with us?

Get in touch, tell us about your project, and we’ll get back to you as soon as possible!